SEARCH
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Prev | Current Page 821 | Next

Hope, Laura Lee

"Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side"

007
Y: "Why bringest thou not angels to us if it be that thou hast the
Truth?"
P: Why bringest thou not angels unto us, if thou art of the truthful?
S: Why do you not bring to us the angels if you are of the truthful
ones?
015.008
Y: We send not the angels down except for just cause: if they came (to
the ungodly), behold! no respite would they have!
P: We send not down the angels save with the Fact, and in that case (the
disbelievers) would not be tolerated.
S: We do not send the angels but with truth, and then they would not be
respited.
015.009
Y: We have, without doubt, sent down the Message; and We will assuredly
guard it (from corruption).
P: Lo! We, even We, reveal the Reminder, and lo! We verily are its
Guardian.
S: Surely We have revealed the Reminder and We will most surely be its
guardian.
015.010
Y: We did send messengers before thee amongst the religious sects of
old:
P: We verily sent (messengers) before thee among the factions of the men
of old.
S: And certainly We sent (messengers) before you among the nations of
yore.
015.011
Y: But never came a messenger to them but they mocked him.
P: And never came there unto them a messenger but they did mock him.
S: And there never came a messenger to them but they mocked him.


Pages:
809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833