The depth was from two to six feet. More than
900 head of cattle were lost, and many homes destroyed. The Mayor
ordered this memorial to be erected to perpetuate the event. God
spare us the repetition of it!"
With infinite trouble, Professor Woodlouse succeeded in making a
translation of this inscription, which was sent home, and straightway an
enormous excitement was created about it. It confirmed, in a remarkable
way, certain treasured traditions of the ancients. The translation was
slightly marred by one or two untranslatable words, but these did not
impair the general clearness of the meaning. It is here presented:
"One thousand eight hundred and forty-seven years ago, the (fires?)
descended and consumed the whole city. Only some nine hundred souls
were saved, all others destroyed. The (king?) commanded this stone
to be set up to . . . (untranslatable) . . . prevent the
repetition of it."
This was the first successful and satisfactory translation that had been
made of the mysterious character let behind him by extinct man, and it
gave Professor Woodlouse such reputation that at once every seat of
learning in his native land conferred a degree of the most illustrious
grade upon him, and it was believed that if he had been a soldier and had
turned his splendid talents to the extermination of a remote tribe of
reptiles, the king would have ennobled him and made him rich.
Pages:
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196