SEARCH
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Prev | Current Page 9 | Next

Unknown

"Codex Junius 11"


The reason for this interpolation is not known. Perhaps the
original compiler preferred the version of the story presented in
"Genesis B", or perhaps the text of "Genesis A" from which he was
working with was missing this section. Adding to this confusion
is evidence that "Genesis B" appears to be a translation from an
earlier and separate Old Saxon retelling of the biblical "Book of
Genesis", a fragment of which (corresponding to lines #791-817 of
"Genesis B") survives.
"Genesis", like the other poems of "Codex Junius 11", is not a
direct translation into Anglo-Saxon of the Old Testament "Book of
Genesis". Rather, it is an effort to retell the story in the
poetry and style of the Germanic Epic, a style still popular with
the Anglo-Saxons at the time "Junius 11" was compiled.
--DBK

LIBER I
I
(ll. 1-28) Right is it that we praise the King of heaven, the
Lord of hosts, and love Him with all our hearts. For He is great
in power, the Source of all created things, the Lord Almighty.
Never hath He known beginning, neither cometh an end of His
eternal glory. Ever in majesty He reigneth over celestial
thrones; in righteousness and strength He keepeth the courts of
heaven which were established, broad and ample, by the might of
God, for angel dwellers, wardens of the soul. The angel legions
knew the blessedness of God, celestial joy and bliss.


Pages:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25